Version 3 2019-11-22, 03:11Version 3 2019-11-22, 03:11
Version 2 2017-06-12, 22:26Version 2 2017-06-12, 22:26
Version 1 2017-04-25, 23:45Version 1 2017-04-25, 23:45
thesis
posted on 2019-11-22, 03:11authored byNirukshi Perera
The role of
religion for migrants in Australia has generated much interest in recent years.
A growing area of scholarly inquiry is how religion can assist in migrant
language maintenance. This thesis looks at the interaction between language and
religion within the goal of heritage language maintenance and how this plays
out in a particular migrant religious institution and for a particular
ethnoreligious group, namely Sri Lankan Tamil Hindus. It is the result of an
18-month ethnographic study situated in a Tamil Hindu temple in Australia.
The study investigates the role of the Tamil language in the
temple, the types of language practices that the second generation employ in
the space, and the relevance of the Tamil language and Hindu religion in the
lives of second-generation devotees. It provides an insight into how migrant
youth skilfully use their heritage language and English to achieve
communication and index their hybrid identifications as they grow up in
Anglo-dominant, multicultural Australia. It also highlights the important role
played by the temple in supporting these migrants.
At a macro-level, this study shows how the temple, as a
religious institution, not only provides a space for Hindu worship, but one for
socialising, cultural identification and the transmission of language, religion
and culture. In Sri Lanka the Tamil language and Hindu religion are closely
linked in a Tamil Hindu culture and this strong language-religion ideology is
reflected in the language practices of the temple. However, in the Australian
setting, the temple faces sociocultural change including an increasingly
ethnically and linguistically diverse congregation and disengagement by the
second generation. Therefore there is a tension between the extent to which the
temple remains linked to its Tamil identity and to which it must change its
policies to accommodate those who do not speak Tamil.
On the micro-level, as an insight into language practices for
the second generation, the thesis focuses on one class in the temple’s
Tamil-medium religious school. Naturalistic linguistic data collected from a
small class of teenage devotees reveals that translanguaging is the usual code
for interactions. While English is dominant in the students’ lives, practices
in the classroom show that approximately 30 per cent of their speech contains
Tamil, thus evidencing the language-religion ideology being transmitted to the
next generation. English and Tamil features perform particular but also
overlapping functions in the classroom. The students and teacher create a safe
space where they can use their individual repertoires to explore and challenge
their beliefs and positions in terms of their heritage culture and religion.
Through the analysis of selected linguistic extracts, the multicompetence,
creativity, criticality, cooperation and subversion of the students is evident
in their language use.
While pure Tamil is not necessarily used in the class, the
ways in which Tamil features are adopted to signal a connection to Tamil
culture, the ethnoreligious community and to perform a Tamil Hindu identity are
highly significant. It forms part of the picture of a group of
second-generation migrants who can practice their heritage language, religion
and culture with confidence in Australian society, and at the same time, bring
their strong proficiency in English into these expressions of heritage,
identity and faith.