File(s) under permanent embargo
Reason: Restricted by author. A copy can be supplied under Section 51(2) of the Australian Copyright Act 1968 by submitting a document delivery request through your library, or by emailing firstname.lastname@example.org
Deixis and Mind-Style in Japanese–English Literary Translation: Translating Kashimada Maki’s “Meido Meguri” and “Kyū-jū-kyū no Seppun”
thesisposted on 17.07.2020, 07:49 by HAYDN LLOYD TROWELL
This thesis examines how the psychological states of the lead characters of two novellas by Japanese author Kashimada Maki, “Touring the Land of the Dead” and “Ninety-Nine Kisses”, are reflected in the literary style of the texts. It identifies how these characters’ senses of trauma and obsession are largely depicted through the use of grammatical contrasts that have no direct equivalent in the English language. As such, it develops a set of strategies for use in Japanese–English translation to compensate for these linguistic differences and to find alternative ways of representing how characters view themselves and the world around them.